新着記事

雑記

確定申告がやっと終わった

確定申告をやらなければと思い続けていたが、どうにもやるが気でなかった。仕事をやることで現実逃避していたのだが、締め切りも迫っている。数日前から何とか気持ちを切り替えて確定申告の処理をやり始めた。取引入力、国税庁への電話での質問などを実質2日...
雑記

翻訳の対応分野を広げたり変えたりするには?

昨年末に、「この案件、なぜ自分に依頼が来たんだろう?」と思う案件が来た。そう思いながらも全力で対応して、二度と依頼が来ることは無いだろうと思っていた。また最近、同じ会社の同様の案件が来た。お主、チャレンジャーやな。前回の翻訳は問題なかったの...
雑記

アメリアの定例トライアルに目を通す。

最近、昔のように翻訳の勉強してないと感じる。翻訳者となったからには、翻訳に関わることをするならお金をもらいたいので、仕事があればできるだけ多くの時間を仕事に使う。これは仕方ないことだし、仕事をする中で新たな気付きがあったり、翻訳の実力が上が...
雑記

overrideを「上書きする」と訳してはいけないのか?

overrideを「上書きする」と訳すと、間違いだという人がいる。翻訳業界では、「無視する」とか「優先する」などと訳するのが正しいという人が多いらしい。これはかなり昔からの話のようだ。確かに、英英辞書で調べても「上書きする」という意味は出て...