今週の New England Journal of Medicine のアブストラクトで年齢の表現に目が留まった。
older women: 高齢女性
older adults: 高齢者
気になる表現が同じ週に異なる論文で出てくることはある。まぁ、いつもなら何も思わない表現なのだが。
このブログの中でも、AMA Manualについての記事で年齢表現についてもまとめている。
9版、10版では、“elderly patients”、”geriatric patients” も適切な表現として例に挙がっていたが、11版では消えている。
11版では、”older XXXX” という表現一択になっている。
詳しく知りたい人は、以下の記事を参照してください。
過去の New England Journal of Medicine のアブストラクトを見てみると、ほとんどが “older” を使用している。
ここ数年で、”elderly” を使っている論文としては以下のものが見つかった。
著者は日本人。
2020年の論文ということは、10版に従っていると考えると “elderly” は何も問題はない。。。でも “very” はどうか。。。
ネットで調べてみると以下の文書も参考になった。
“ 高齢者 ” の英語表記について熟考する:elderly vs older adult
高齢者ケアリング学研究会誌 Vol.10 No.2 202
これからは、気を付けて “older” を使うようにする。
コメント