雑記

雑記

今年になってからの翻訳量

今年になってからの翻訳量は。。。 はい、上の写真の通り。 翻訳していると口さみしくなり、何かを食べ始める。 すると小袋であれば開けたら一瞬で食べきってしまう。 ゆえに空き袋が山積みになる。 お察しください。
雑記

インターホンに気付かないので「みてるちゃん2 Plus」を導入

仕事をする部屋は2階にあるのだが、配達を知らせるインターホンが聞こえ難い。 ドアを閉めて集中しているときはもう絶対気付かない。 インターホンに反応しなかった時に連絡先である自宅に電話をしてくれる配達員もいる。 電話の子機は仕事部屋に置いてい...
雑記

健康保険を任意継続から国保へ切り替え

退職後の健康保険は任意継続としていたが、もうすぐ継続期限の2年が経つことになる。 今日は国民健康保険へ変更するために市役所に行ってきた。 意外なほど簡単に手続きは終わって新しい保険証をもらった。 ああ、紙なんだね。そして毎年新しい保険証が送...
雑記

今日の名言・・・始まりと終わり

昨年8月からTwitterで「今日の名言」をつぶやき始めてから約半年。 2月末で名言のつぶやきをやめる。 なぜ、こんなしょうもないことを毎朝やっていたのか? このつぶやきの多くは、杉田敏さんのNHKラジオ講座「ビジネス英語」シリーズに出てく...
雑記

火星の翻訳者、主夫になる。

フリーランスの翻訳者となってからは、毎日家で仕事をしている。 最近は期間に余裕があるまとまった案件が多く、仕事のスケジュールが立てやすいため、淡々と翻訳している。 傍から見れば仕事をしているのか、勉強しているのか、トレードしているのか、息抜...
雑記

胃カメラ検査は精神力が大事

健康診断で胃炎を指摘されていたので、昨日、胃カメラ検査を受けてきた。 何年か前に胃カメラ検査を受けた時には、静脈麻酔を使い、気が付くと検査は終わっていた。 静脈麻酔の場合、検査後しばらく待つ必要があったので、今回は待ちたくなかったので静脈麻...
雑記

「プロの翻訳者の翻訳」と「社内エンジニアの翻訳」の違い

翻訳者として開業する前はSEとしてシステムを開発・保守していたのだが、オフショア開発もやっていたため必然的に英語のドキュメントが必要になることもあった。 最初から英語でドキュメントを作成するプロジェクトもあるが、開発時は英語ができる人材がい...
雑記

翻訳者にとってTOEICは必要か?英検はどうなのか?

「翻訳者になるためにTOEICのスコアはどれくらい必要なのか?」とか、「TOEICが翻訳者になる上で役に立つのか?」という話題をネットでよく見かける。 経験を基に自分の考えをまとめてみるが、あくまでも個人的な意見なので、参考程度に読んでほし...
雑記

京都大学のユーチューブ講義の存続問題

本日、yahooニュースで京都大学が公開している講義動画が9月末に廃止されるという記事が出ていた。 Open Course Ware (OCW)についても対象だったが、研究者の反対で再協議になったようだ。 だからといって安心はできない。 こ...
雑記

新サイトをオープンしました。

どうにか、お盆期間中にある程度のサイト構築が完了しました。 ようやく、A Translator on Mars を公開できます。 ニューイングランド師匠からは、必要最低限の記事だけ移動しました。 これからはこちらに記事を投稿していきます。 ...