[NEJM] elderly ではなく older を使うこと

ニューイングランド師匠

今週の New England Journal of Medicine のアブストラクトで年齢の表現に目が留まった。

older women: 高齢女性
older adults: 高齢者

気になる表現が同じ週に異なる論文で出てくることはある。まぁ、いつもなら何も思わない表現なのだが。

このブログの中でも、AMA Manualについての記事で年齢表現についてもまとめている。

9版、10版では、“elderly patients”、”geriatric patients” も適切な表現として例に挙がっていたが、11版では消えている。

11版では、”older XXXX” という表現一択になっている。

詳しく知りたい人は、以下の記事を参照してください。

[AMA Manual] 年齢と性別の表現

過去の New England Journal of Medicine のアブストラクトを見てみると、ほとんどが “older” を使用している。

ここ数年で、”elderly” を使っている論文としては以下のものが見つかった。

超高齢心房細動患者に対する低用量エドキサバン

著者は日本人。

2020年の論文ということは、10版に従っていると考えると “elderly” は何も問題はない。。。でも “very” はどうか。。。

ネットで調べてみると以下の文書も参考になった。

“ 高齢者 ” の英語表記について熟考する:elderly vs older adult
高齢者ケアリング学研究会誌 Vol.10 No.2 202

これからは、気を付けて “older” を使うようにする。

コメント

タイトルとURLをコピーしました