AMA Manual

[AMA Manual] abnormal と normal、negative と positive

abnormal、normal、negative、positiveの説明については例文が徐々に増えている以外は11版でも記載内容に変わりはない。(8版以前は持っていないので知らない)これらの言葉は、結果や所見に対して使われる形容詞であり、以...
AMA Manual

[AMA Manual] biopsyは動詞としても使える

"biopsy"という単語で思い浮かぶ訳は、「生検」であろう。つまり、以下のように名詞として使うイメージがある。A biopsy of the stomach was performed.しかし、動詞としても使用可能である。9版では以下のよ...
AMA Manual

[AMA Manual] association と relationship

association と relationship は同じように見える表現ではあるが、メディカル翻訳をやり始めると割合早くにその違いを問われることになる。Association は2つ以上の独立した変数に対して発生し、必ずしも因果関係があ...
AMA Manual

[AMA Manual] ambiguous と equivocal

ambiguous と equivocal の説明は、AMA Manualの11版で初めて Correct and Preferred Usage of Common Words and Phrases に追加された。ambiguous と...
ニューイングランド師匠

[NEJM] 2022年8月25日分

①Monkeypox Virus Infection in Humans across 16 Countries — April–June 2022 16 ヵ国におけるヒトのサル痘ウイルス感染 ― 2022 年 4 月~6 月②Aflibe...
AMA Manual

[AMA Manual] alternate と alternative

AMA Manualの11版で初めてalternate と alternativeの説明が Correct and Preferred Usage of Common Words and Phrases に追加された。そこでは以下のように違...
AMA Manual

[AMA Manual] accident と injury

"accident" と "injury" に関する説明は、9版からほぼ変わらずに11版でも掲載されている。"accident" は、正式に名称として使用されている場合以外は、あらゆる原因による "injury" を指す言葉として使用すべき...
AMA Manual

[AMA Manual] symptom (症状) と sign (徴候)

AMA Manualの11版で初めてsigns, symptomsの説明が Correct and Preferred Usage of Common Words and Phrases に追加された。たった2行だが。。。"symptom"...
ニューイングランド師匠

重症 (severe) と重篤 (serious) の違いを理解する

New England Journal of Medicineにも頻出するが、重症 (severe) と重篤 (serious) は異なる概念なので、きちんと訳し分けることが必要である。メディカル翻訳者であれば体に染みついているので、訳語を...
ニューイングランド師匠

因果関係の表現

因果関係の表現は、いつも「あ~、どうだったっけ」と思い出すのに時間がかかるので、記事にしてみた。治験薬との因果関係は研究者やメーカーによって表現が少しずつ違う。こう訳さなければ間違いという決まりはないようである。以下のPMDAのサイトの情報...