ニューイングランド師匠 “amenable to”という表現 今週のアブストラクトに"amenable to"という表現があった。当然初めて見る訳ではなく、時々見かけるもの。でも、私にとっては「あれ?どう訳せばよかったっけ?」って思う表現でもある。辞書では以下の通り。英辞郎って割とぴったりくる言葉が書... 2023.08.12 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 [NEJM] 2023年8月10日分 August 10, 2023 Vol. 389 No. 6①Perioperative Pembrolizumab for Early-Stage Non?Small-Cell Lung Cancer 早期非小細胞肺癌に対する周術期のペム... 2023.08.11 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 [NEJM] 2023年8月3日分 August 3, 2023 Vol. 389 No. 5①Selective Inhibition of NaV1.8 with VX-548 for Acute Pain 急性疼痛に対する VX-548 による NaV1.8 の選択的阻... 2023.08.05 ニューイングランド師匠
雑記 “radiation”と”irradiation” "radiation"と"irradiation"という言葉がある。"ir-"という接頭辞は否定の意味を表すというように覚えているが、この場合は当てはまらない。ではそれぞれの意味は何なのか?~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~日本語のサ... 2023.07.29 雑記
ニューイングランド師匠 [NEJM] 2023年7月27日分 July 27, 2023 Vol. 389 No. 4①Weekly Icodec versus Daily Glargine U100 in Type 2 Diabetes without Previous Insulin インスリン治... 2023.07.28 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 表現促進現象 (genetic anticipation) 2023/06/29の2番目のアブストラクト「テロメア延長における家族性クローン性造血」から。表現促進現象 (genetic anticipation) という言葉を初めて見た。Successive generations showed g... 2023.07.26 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 日内変動 2023/7/20の3番目のアブストラクトでは、原文に"diurnal cycle"が使われている。意味は調べればわかるのだが、"diurnal"という単語になじみが無かったので印象に残ったのだ。日本語訳では「日内変動」。「日内変動」とは「... 2023.07.24 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 「同程度」の表現は”similar”だけでなく、”balanced”も使える。 「同程度」という表現には"similar"という単語が真っ先に思いつくと思う。逆もまたしかり。同程度←→similarこれまでのアブストラクトから例を挙げると以下の通り。20230622_②The incidence of adverse ... 2023.07.24 ニューイングランド師匠
ニューイングランド師匠 [NEJM] 2023年7月20日分 July 20, 2023 Vol. 389 No. 3①Dupilumab for COPD with Type 2 Inflammation Indicated by Eosinophil Counts 好酸球数に示される 2 型炎症を... 2023.07.21 ニューイングランド師匠
雑記 あのフライドチキンを再現する 妻の仕事があった時の夕飯は私が準備することがデフォルトになってきた。自分に翻訳案件があろうがなかろうが関係ない。自分の裁量で時間配分できるというのが今の仕事のメリットなのだから。私がメニューを考える場合、できるだけ妻が作らないものを作るよう... 2023.07.18 雑記